Intèrpret d'alemany-català

Eva Hipólito

Traductora i intèrpret jurada de les llengües

anglès català espanyol alemany

Traduccions jurades i interpretació simultània
Freiburg im Breisgau
☎ +49 (0)761 155 4913
📱 💬 +49 (0)176 7084 2615
contacte [arrova] traduccio-jurada.de
www.traduccio-jurada.de
Truca'm
Envia'm un WhatsApp
Demana'm un pressupost per correu electrònic
Serveis lingüístics a tot el món
El teu pont lingüístic per a una comunicació sense fronteres


Serveis 🎧 💻

Des de la meva oficina al sud d'Alemanya ofereixo els següents serveis lingüístics:

  • Serveis d'interpretació
    • Interpretació simultània,
    • interpretació consecutiva,
    • interpretació a cau d'orella,
    • interpretació d'enllaç,
    • interpretació jurada (p.e., als jutjats o davant notari),
    • interpretació a la vista (traduir oralment el contingut d'un text).
  • Serveis de traducció
    • Traduccions oficials per a la convalidació d'estudis a Alemanya,
    • traduccions jurades i traduccions jurídiques,
    • traducció de documents oficials i de contractes,
    • traducció destinada a l'optimització d'eines de cerca,
    • traducció tècnica,
    • transcripció d'arxius d'àudio i vídeo,
    • correcció i assessorament lingüístic,
    • traducció de pàgines web.

Per a la traducció jurada no em cal l'original, n'hi ha prou amb una còpia escannejada o una foto enviada per mail o fent-me arribar una fotocòpia normal per correu postal.

Àmbits d'especialització 🎓 ⚕ ⚖ 🗠

Temàtiques que tracto en la meva feina com a traductora i intèrpret:

  • Ensenyament,
  • ciències socials i humanitats,
  • tecnologies de la informació,
  • traducció creativa de texts publicitaris,
  • medicina i ciències de la salut,
  • política i relacions internacionals,
  • afers jurídics,
  • registre civil,
  • economia, finances i comptabilitat,
  • texts científics.

Tipus de documents que acostumo a traduir:

  • Certificats d'empadronament, de naixement, de casament i de defunció,
  • testaments,
  • acta de declaració d'hereus (Erbschein),
  • acta notarial,
  • certificat d'empadronament,
  • certificat de fe i vida i estat,
  • sentència de divorci,
  • denúncies policials,
  • afirmacions de nacionalitat....
  • certificat d'antecedents penals...

També:

  • Llicència d'obres,
  • contracte mercantil,
  • inscripció al registre mercantil,
  • poder notarial...

I sense deixar de banda tota mena de documents acadèmics com ara:

  • Expedients personals de qualificacions i títols universitaris,
  • qualificacions professionals (p.e., de metges o infermeres),
  • títols escolars (p.e., el títol d'ESO, que cal fer traduir per poder optar a una formació professional a Alemanya),
  • títols de formació professional,
  • proves d'accés a la universitat...

Però, de tant en tant, també tradueixo texts tècnics i creatius com per exemple:

  • Instruccions d'ús,
  • catàlegs de productes,
  • textos publicitaris...

Ofereixo:

    • Una llarga trajectòria professional i formació universitària (v. currículum vitæ),
    • confidencialitat,
    • professionalitat,
    • seriositat,
    • puntualitat i fiabilitat,
    • horaris d'atenció flexibles,
    • coneixements profunds de les llengües de treball,
    • aprofundir els meus coneixements en nous temes per tal de trobar la terminologia escaient per a cada document i ponència.

Obtindreu:

    • Un tracte personal, una resposta ràpida i una interlocutora (servidora) que parla la vostra llengua.
    • Un pressupost tancat per a cada traducció i cada interpretació. Sense sorpreses desagradables a posteriori!
    • La certesa que tractaré els vostres documents i les vostres ponències amb la màxima confidencialitat.
    • Traduccions jurades vàlides per a la convalidació d'estudis a Alemanya.
    • Un enviament per correu dins d'un sobre reforçat gran per evitar qualsevol deteriorament durant el transport.
    • Una traducció de qualitat feta a mida, ja sigui escrita o oral, en la llengua d'arribada.
    • Les combinacions d'idiomes en interpretació simultània difícils de trobar a Alemanya català-alemany, català-anglès, espanyol-anglès, francès-català i francès-espanyol. I, per descomptat, també alemany-espanyol.
    • Traduccions jurades del i cap al català/alemany/castellà i entre l'alemany i l'anglès.