foto cv

Werdegang



Studium

Studium der Germanistik und Anglistik an der Universität Barcelona und an der Universität Wien als Erasmusstipendiantin. Abschluss als Dipl.-Philologin mit der Fachrichtung Deutsch (Germanistik) im Jahr 1995.

Einige Jahre davor und danach studierte ich auch in der Hochschule für Ingenieurwesen der Telekommunikation an der UPC und in der Fakultät für Mathematik an der UB.

Lehrbefähigung für die Sekundarstufe an der Universität Barcelona. Abschluss im Jahr 1995 erlangt.

Doktorandenkurse an der Abteilung für Linguistik der Universität Barcelona in den Jahren 1995-1997. Erlangung des Zertifikats zur Befähigung in der Forschung.

Seminare für Fachübersetzung und Dolmetschen an der UAB im Rahmen des Hauptstudiums für Dolmetschen und Übersetzen in den Jahren 2000-2002.

Aufbaustudium Konferenzdolmetschen an der Universität Vic zwischen Januar und Dezember 2001. Abschluss: Postgraduierten-Diplom in Konferenzdolmetschen.

Vereidigungen

Ernannt vom Justizministerium der Autonomen Regierung Kataloniens
(Generalitat de Catalunya) nach Bestehen der entsprechenden offiziellen Prüfungen:
2004 zur vereidigten Übersetzerin     Katalanisch<>Spanisch.
2005 zur vereidigten Dolmetscherin Katalanisch<>Spanisch.
2005 zur vereidigten Übersetzerin     Katalanisch<>Deutsch.
2005 zur vereidigten Dolmetscherin Katalanisch<>Deutsch.

2007 Allgemeine Vereidigung beim Landgericht Saarbrücken als Für die Gerichte des Saarlandes und die saarländischen Notare allgemein vereidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für die katalanische und spanische Sprache . Damit bin ich im Prinzip berechtigt, entsprechende Übersetzungen in ganz Deutschland zu beeiden.

2008 Allgemeine Vereidigung beim Landgericht Saarbrücken als Für die Gerichte des Saarlandes und die saarländischen Notare allg. vereidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für die englische Sprache.

Sprachdiplome

1986-1996: Erlangung von mehreren Sprachzertifikaten und -diplomen: ZOP vom Goethe-Institut, das Kleine und das Große Deutsche Sprachdiplom C2 (beide verliehen vom Goethe-Institut im Auftrag der Ludwig-Maximilians-Universität zu München), das Certificate of Proficiency (C2) von der University of Cambridge, sowie die bestandenen Kurse an der EOI (Deutsch, Französisch, Englisch und Russisch), das Zertifikat D für Höhere Kenntnisse der katalanischen Sprache -ausgestellt von der Behörde Junta Permanent de Català der Generalitat de Catalunya- und die Wahl- und Wahlpflichtfächer im Studium (in französischer und englischer Linguistik, acht Semester Russisch und zwei Semester Arabisch als klassische Sprache).

April 2009: Erlangung des Zertifikats Lëtzebuergesch als Friemsprooch.

Juni 2009: Erlangung des Éischten Diplom Lëtzebuergesch als Friemsprooch.

August 2011: Erlangung des DELF B2, Diplôme élémentaire de langue française, niveau B2.

März 2012: Erlangung des DALF C1, Diplôme approfondi de langue française, niveau C1.

Juni 2013: Erlangung des DALF C2, Diplôme approfondi de langue française, niveau C2. Spécialité : Sciences.

Erfahrung

15+ Jahre Berufserfahrung als freiberufliche Dolmetscherin und Übersetzerin und zusätzliche Berufserfahrung als Fremdsprachenlehrerin (DaF, Englisch, Spanisch, Katalanisch), Lehrbeauftragte und Sozialpädagogin (Projektleitung im Rahmen des Projektes MobiPro EU).

Social Media

Mein XING-Profil.

Bei Redbubble.

Sonstiges

Mitglied beim Verband der vereidigten Dolmetscher und Übersetzer von Katalonien.

Langjährige Weiterbildung in den Bereichen der EDV, Fachübersetzung, Terminologie, Webddesign und SEO.