Werdegang
Studium der Germanistik
und Anglistik an der Universität Barcelona und an der
Universität Wien als Erasmusstipendiantin. Abschluss
als Dipl.-Philologin mit der Fachrichtung Deutsch (Germanistik)
im Jahr 1995.
Einige Jahre davor und danach studierte ich auch in der Hochschule
für Ingenieurwesen der Telekommunikation an der UPC und
in der Fakultät für Mathematik an der UB.
Lehrbefähigung für die Sekundarstufe an der Universität
Barcelona. Abschluss im Jahr 1995 erlangt.
Doktorandenkurse an der Abteilung für Linguistik der
Universität Barcelona in den Jahren 1995-1997. Erlangung
des Zertifikats zur Befähigung in der Forschung.
Seminare für Fachübersetzung und Dolmetschen an
der UAB im Rahmen des Hauptstudiums für Dolmetschen und
Übersetzen in den Jahren 2000-2002.
Aufbaustudium Konferenzdolmetschen an der Universität
Vic zwischen Januar und Dezember 2001. Abschluss: Postgraduierten-Diplom
in Konferenzdolmetschen.
Ernannt vom Justizministerium der Autonomen Regierung Kataloniens
(Generalitat de Catalunya) nach Bestehen der entsprechenden
offiziellen Prüfungen:
2004 zur vereidigten Übersetzerin Katalanisch<>Spanisch.
2005 zur vereidigten Dolmetscherin Katalanisch<>Spanisch.
2005 zur vereidigten Übersetzerin Katalanisch<>Deutsch.
2005 zur vereidigten Dolmetscherin Katalanisch<>Deutsch.
2007 Allgemeine Vereidigung beim Landgericht Saarbrücken
als Dolmetscherin und Übersetzerin für die katalanische
und spanische Sprache für die Gerichte des Saarlandes
und die saarländischen Notare. Damit bin ich im Prinzip
berechtigt, entsprechende Übersetzungen in ganz Deutschland
zu beeiden.
Juli 2008 Allgemeine Vereidigung beim Landgericht Saarbrücken
als Dolmetscherin und Übersetzerin für die englische
Sprache.
1986-1996: Erlangung von mehreren Sprachzertifikaten und -diplomen:
ZOP vom Goethe-Institut, das Kleine und das Große Deutsche
Sprachdiplom (beide verliehen vom Goethe-Institut im Auftrag
der Ludwig-Maximilians-Universität
zu München), das Certificate of Proficiency
von der University of Cambridge, sowie die
bestandenen Kurse an der EOI (Deutsch, Französisch, Englisch
und Russisch), das Zertifikat D für Höhere Kenntnisse
der katalanischen Sprache -ausgestellt von der Behörde
Junta Permanent de Català der Generalitat
de Catalunya- und die Wahl- und Wahlpflichtfächer im
Studium (in französischer und englischer Linguistik,
acht Semester Russisch und zwei Semester Arabisch als klassische
Sprache).
April 2009: Erlangung des Zertifikats Lëtzebuergesch
als Friemsprooch.
Juni 2009: Erlangung des Éischten
Diplom Lëtzebuergesch als Friemsprooch.
Langjährige und ständige Weiterbildung in den Bereichen
Pädagogik, Übersetzung und Fachübersetzung,
Dolmetschen, Korrekturlesen, Webddesign und -programmierung
(HTML, CSS, PHP und Webeditoren) und DTP (Bildbearbeitung
und Mediengestaltung).
Seit 2008 lerne ich Luxemburgisch und Dänisch.
|