Currículum
1995: Títol de llicenciada
en filologia anglogermànica (especialitat: alemany)
per la Universitat de Barcelona. Estudiant d'intercanvi a
la Universitat de Viena.
Amb anterioritat a la carrera de Germàniques, durant
la mateixa carrera i també posteriorment, vaig cursar
estudis de primer cicle d'enginyeria de telecomunicacions
a la UPC i de matemàtiques a la UB.
1995: Certificat d'aptitud pedagògica per la Universitat
de Barcelona.
1995-1997: Programa de doctorat Lingüística
i Comunicació al Dept. de lingüística
de la Universitat de Barcelona. Obtenció del certificat
de suficiència investigadora.
2000-2002: Assignatures d'interpretació i traducció
especialitzada corresponents al 2n cicle de traducció
i interpretació (UAB).
2001: Diploma de postgrau en interpretació de conferències
per la Universitat de Vic.
Nomenaments del Dept. de Justícia de la Generalitat
de Catalunya:
2004: Traductora jurada de català<>castellà.
2005: Intèrpret jurada de català<>castellà.
2005: Traductora jurada de català<>alemany.
2005: Intèrpret jurada de català<>alemany.
2007: Intèrpret i traductora jurada per als jutjats
i notaris del Saarland per a les combinacions d'idiomes català<>alemany
i castellà<>alemany. Prestació de jurament
feta al Tribunal Regional de Saarbrücken (Landgericht
Saarbrücken) i que habilita en principi per a fer
traduccions jurades oficials vàlides a tota Alemanya.
Juliol
de 2008: Intèrpret i traductora jurada per als jutjats
i notaris del Saarland per a la combinació d'idiomes
anglès<>alemany.
1986-1996: Obtenció de diversos certificats i acreditacions
en coneixements d'idiomes, com ara el Grosses Deutsches
Sprachdiplom de l'Institut Goethe i la Universitat Ludwig
Maximilian de Munic i el Certificate of Proficiency
de la Universitat de Cambridge, els nivells d'EOI (alemany,
francès, anglès i rus) aprovats, el Certificat
D de coneixements superiors de català -expedit
per la Junta Permanent de Català de la Generalitat
de Catalunya- i les assignatures lliures i optatives de la
carrera (lingüística francesa i anglesa, quatre
anys de llengua russa i un any d'àrab com a llengua
clàssica).
April de 2009: Obtenció
del certificat Lëtzebuergesch als Friemsprooch.
Juny de 2009: Obtenció del diploma Éischten
Diplom Lëtzebuergesch als Friemsprooch.
Reciclatge constant al llarg
dels anys en els camps de la pedagogia, traducció,
interpretació, correcció, disseny i programació
web i DTP.
Aprenentatge del luxemburguès i del danès des
del 2008.
|